Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://repositoriocyt.unlam.edu.ar/handle/123456789/1768
Registro completo de metadatos
Campo DC | Valor | Lengua/Idioma |
---|---|---|
dc.rights.license | Licencia Atribución 2.5 Argentina (CC BY 2.5 AR) | spa |
dc.creator | Gómez Farías, Alberto | spa |
dc.date | 2004 | spa |
dc.date.accessioned | 2023-12-12T19:26:50Z | - |
dc.date.available | 2023-12-12T19:26:50Z | - |
dc.identifier.citation | Gómez Farías, A. (2004). Las traducciones del Martín Fierro. Propuestas 7(11), 171-176. Repositorio Digital UNLaM. http://repositoriocyt.unlam.edu.ar/handle/123456789/1768 | spa |
dc.identifier.uri | http://repositoriocyt.unlam.edu.ar/handle/123456789/1768 | spa |
dc.description | El artículo aborda la importancia de la obra Martín Fierro de José Hernández, y su influencia en el mundo entero, a través de sus traducciones. | spa |
dc.description | Fil: Gómez Farías, Alberto. Universidad Nacional de La Matanza; Argentina. | spa |
dc.format | application/pdf | spa |
dc.format.extent | 6 p. | spa |
dc.language | spa | spa |
dc.publisher | Universidad Nacional de La Matanza | spa |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | spa |
dc.rights | https://creativecommons.org/licenses/by/2.5/ar/ | spa |
dc.source | ISSN 0328-3488 | spa |
dc.source | Revista Propuestas. 2004; 7(11) : 171-176 | spa |
dc.subject | HISTORIA CULTURAL | spa |
dc.subject | LITERATURA | spa |
dc.subject | COSTUMBRES Y TRADICIONES | spa |
dc.title | Las traducciones del Martín Fierro | spa |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | spa |
dc.type | info:ar-repo/semantics/artículo | spa |
dc.type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | spa |
Aparece en las colecciones: | 2004, Año 7, N° 11 |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
Propuestas 7-11-11- Las traducciones del Martín Fierro.pdf | 358.9 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.